Reklama: Polska Przychodnia Sklep Jarmark Alisha Supermarket CJC Furniture
Reklama: Google Promy

Forum





Odpowiedz w wątku  [ Posty: 11 ] 
Autor
Wiadomość
   sledzik    Wykop    Gwar    Facebook   
Tyler
PostNapisane: 6 lut 2016, 17:48 
   Im looking for english translation to polish phrases
 
Początkujący
Avatar użytkownika
Wiek: 32
Dołączył: 23 kwi 2008, 20:25
Posty: 17
Lokalizacja: A.G.
Reputacja: 0
Neutralny

Offline
Hi, can someone help me please?
I was wondering how to say in english:

1) ale żeś jest rozchełstany!
2) by mi zabełtać błękit w głowie,
3) spłyną przeze mnie dni na przestrzał,
4) wybałuszył ślipia gdy jej kiecka drgnęła


Thank you very much.




Ostatnio edytowano 6 lut 2016, 20:04 przez Tyler, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
0
JP2m
PostNapisane: 6 lut 2016, 18:25 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Raczkujący
Avatar użytkownika
Wiek: 28
Dołączył: 1 lis 2009, 18:21
Posty: 55
Reputacja: 3
Neutralny

Offline
Kiepski z Ciebie anglik.

W dziale : HYDE PARK Wątek: Czego slucham w tej chwili!!!
nie potrzebowałeś pomocy w posługiwaniu się językiem polskim w napisaniu posta.
Jak na "anglika" bez problemu napisałeś polskie znaki " ł " , " ś " .


Góra
 Zobacz profil  
0
Tyler
PostNapisane: 6 lut 2016, 18:46 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Początkujący
Avatar użytkownika
Wiek: 32
Dołączył: 23 kwi 2008, 20:25
Posty: 17
Lokalizacja: A.G.
Reputacja: 0
Neutralny

Offline
Ale to jest dział do nauki języka angielskiego, no tak czy nie? Więc nie rozumiem dlaczego problemem jest to, iż formułuję pytanie po angielsku. Odrobina dystansu nie zaszkodzi.




Góra
 Zobacz profil  
0
ludzik50
PostNapisane: 6 lut 2016, 22:31 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Rozeznany

Dołączył: 26 sie 2013, 20:40
Posty: 192
Reputacja: 38
Pokojowy

Offline
nie rozumiem tych fraz nawet po polsku, więc ciężko przetłumaczyć...
Oczywiście rozumiem że to żart , bo 'zabełtać błękit w głowie' -lol, to chyba jakiegoś naćpanego polskiego autora musi być ( a takich nie brakowało)


Góra
 Zobacz profil  
0
pawelbuc
PostNapisane: 6 lut 2016, 23:27 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Początkujący

Dołączył: 3 paź 2010, 15:37
Posty: 14
Reputacja: 5
Neutralny

Offline
ludzik50, to jest text ze starej piosenki ZEGARMISTRZ ŚWIATŁA
https://youtu.be/fAOWGPmVe28


Góra
 Zobacz profil  
5
Tyler
PostNapisane: 7 lut 2016, 00:41 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Początkujący
Avatar użytkownika
Wiek: 32
Dołączył: 23 kwi 2008, 20:25
Posty: 17
Lokalizacja: A.G.
Reputacja: 0
Neutralny

Offline
No dokładnie, punkt 2 i 3 to tekst z tej przepięknej polskiej piosenki.
A ogólnie taka mała gimnastyka umysłowa no i też żarcik oczywiście. Choć z drugiej strony zastanawia mnie jak poradziłby sobie z tym profesjonalny tłumacz, gdyby miał przełożyć tekst tej piosenki na angielski. To dopiero musiałoby być wyzwanie.


Góra
 Zobacz profil  
0
pawelbuc
PostNapisane: 7 lut 2016, 12:31 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Początkujący

Dołączył: 3 paź 2010, 15:37
Posty: 14
Reputacja: 5
Neutralny

Offline
Tyler, dla jednych wyzwanie dla innych nie. tłumaczenie tej piosenki jest banalnie proste :shock: już wyjaśniam, text jest napisany synonimami, wystarczy je pozamieniać
np. (zabełtać) oznacza zamieszać, pomieszać, wymieszać itd. a więc
by mi zabełtać błękit w głowie - to stir me brightness in the head
spłyną przeze mnie dni na przestrzał - days will come by me through




Góra
 Zobacz profil  
0
relentless
PostNapisane: 10 lut 2016, 01:13 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Rozeznany
Avatar użytkownika
Wiek: 33
Dołączył: 16 kwi 2011, 12:18
Posty: 205
Lokalizacja: 52.2000° N, 2.2400° W
Reputacja: 44
Pokojowy

Offline
ludzik50 napisał(a):
to chyba jakiegoś naćpanego polskiego


nie nacpanego, tylko to tekst Tadeusza Wozniaka - Zegarmistrz Światła Purpurowy (https://www.youtube.com/watch?v=obvizJRnezA), klasyka polskiej muzyki. "by mi zabełtać błękit w głowie" jest metafora , chodzi o przejscie do nieba.

Idealnie chyba sie nie da tego rpzetlumaczyc bo w ang nie maja takich slow jak "zabeltac" ;)

Moga byc rozne tlumaczenia nawet np tutaj http://lyricstranslate.com/en/zegarmist ... light.html


Góra
 Zobacz profil  
0
johnyd
PostNapisane: 4 sty 2017, 22:37 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Raczkujący
Avatar użytkownika

Dołączył: 8 paź 2013, 15:17
Posty: 60
Reputacja: 14
Neutralny

Offline
"by mi zabeltac blekit w glowie" przetlumaczylbym na:
"to set my mind on heaven", po prostu

slowa "rozchelstany" nie znalem, slownik podpowiada:

rozchełstany {przym. m.} (też: wpatrujący się, rozdziawiony)
gaping {przym.}
rozchełstany {przym. m.} (też: rozczochrany, zmierzwiony)
disheveled {przym.}

Dodano: -- 4 sty 2017, 23:51 --

pawelbuc napisał(a):
to stir me brightness in the head


bez urazy ale nigdy bym sie nie domyslil, o co autorowi chodzi.

peozje najlepiej tlumaczyc w najprostszy mozliwy i poprawny gramatycznie sposob zeby jej przekaz byl zrozumialy, a oddawanie kunsztu slownego poezji na obce jezyki zostawic ludziom takim jak on:

http://wyborcza.pl/1,76842,17182795,Nie ... 8_lat.html


Góra
 Zobacz profil  
-3
TroyaN
PostNapisane: 5 sty 2017, 10:16 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Raczkujący
Avatar użytkownika

Dołączył: 2 maja 2014, 11:26
Posty: 83
Reputacja: 4
Neutralny

Offline
Tyler napisał(a):
No dokładnie, punkt 2 i 3 to tekst z tej przepięknej polskiej piosenki.
A ogólnie taka mała gimnastyka umysłowa no i też żarcik oczywiście. Choć z drugiej strony zastanawia mnie jak poradziłby sobie z tym profesjonalny tłumacz, gdyby miał przełożyć tekst tej piosenki na angielski. To dopiero musiałoby być wyzwanie.



A no to jak zarcik to jedziemy.
Tlumaczenie na jezyk angielski zalezy od czesci UK oraz niejednokrotnie od dzielnicy w ktorej dane slowa mialy by pasc.

Dla Szkocji oraz miejscowosci ponizej 10 tys mieszkancow mozesz na spokojnie uzywac tlumaczenia podanego przez johnyd.

Dla miejscowosci powyzej 60k mieszkancow do dowolnego tekstu nalezy dodac slowa allah i kebab tak wiec:

1. Halibaba kebaba alibaba allah
Reszte sobie juz przetlumaczysz.

I teraz uwaga. Najwazniejsze. Powzysza regula nie tyczy sie Londynu. Tam mozesz spokojnie powiedziec po polsku z lekkim angielskim akcentem konczac kazde znadnie angielsko-polska kropka a mianowicie: "Ye?"


:DDD


Góra
 Zobacz profil  
0
mepsi
PostNapisane: 5 sty 2017, 20:39 
   Re: Im looking for english translation to polish phrases
 
Rozeznany

Dołączył: 16 gru 2011, 03:42
Posty: 119
Reputacja: 2
Neutralny

Offline
johnyd napisał(a):
http://wyborcza.pl/1,76842,17182795,Nie ... 8_lat.html


Dlaczego dajesz link do gazety wyborczej? To jest przyzwoite forum.

http://wiadomosci.wp.pl/kat,1342,title, ... aid=118646




Góra
 Zobacz profil  
-6
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Odpowiedz w wątku  [ Posty: 11 ] 
   Podobne tematy   Autor   Odpowiedzi   Wyświetleń   Ostatni post 
Nie ma nieprzeczytanych postów w tym dziale. IELTS-ENGLISH FOR INTERNATIONAL OPPORTUNITY

w SZUKAM INFORMACJI

maggie078

8

2922

29 mar 2008, 13:04

Dobry Chlopak Zobacz najnowszy post

Nie ma nieprzeczytanych postów w tym dziale. ENGLISH TRANSLATOR XT PROFESIONAL

[ Przejdź na stronę: 1, 2 ]

w KOMPUTERY I ELEKTRONIKA

soniac

19

5640

9 maja 2010, 22:39

soniac Zobacz najnowszy post

Nie ma nieprzeczytanych postów w tym dziale. README in english (no dictionaries!)

w SŁOWNIK

FX

14

3771

11 maja 2010, 11:57

kahna77 Zobacz najnowszy post

Nie ma nieprzeczytanych postów w tym dziale. English Defence League

w HYDE PARK

afreak

9

2308

5 wrz 2011, 18:09

kentstreet Zobacz najnowszy post




Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj: