Problemowe wyrazy
Napisane: 26 lis 2011, 08:24
Stale słyszę jak Anglicy wypowiadają wyraz: „actually”,
a ja niestety nie używam tego słowa, bo gubię jego znaczenie.
Słownik głosi że;
actually - naprawdę; faktycznie, właściwie
I tutaj nie rozumiem bo sens tych dwóch wyrazów jest zupełnie inny,
bo wyraz naprawdę a właściwie jest sobie wręcz przeciwny.
np. proszę zauważyć różnicę w zdaniu :
Tak „naprawdę” jesteś mądry.
„Właściwie” jesteś mądry.
Jasno widać że w pierwszym zdaniu mam wątpliwości co do tego czy ktoś jest mądry,
a to może brzmieć nawet obraźliwie.
Natomiast w drugim zdaniu już nie ma obrazy a tylko jest podziw,
i stwierdzenie faktu.
Czy ktoś może wytłumaczyć mi kiedy używać „actually” i podać jakiś przykład?
Drugie pytanie podam później aby nie mącić
Dziękuję.
Znalazłem coś w innym słowniku pomocnego, ale prosiłbym o wytłumaczenie tego po Polsku.
actually
adv (really; in fact) faktycznie, rzeczywiście; (in expansion or correction of former statement) właściwie; dokładnie; nawet;(in sense 'to tell the truth') właściwie.
a ja niestety nie używam tego słowa, bo gubię jego znaczenie.
Słownik głosi że;
actually - naprawdę; faktycznie, właściwie
I tutaj nie rozumiem bo sens tych dwóch wyrazów jest zupełnie inny,
bo wyraz naprawdę a właściwie jest sobie wręcz przeciwny.
np. proszę zauważyć różnicę w zdaniu :
Tak „naprawdę” jesteś mądry.
„Właściwie” jesteś mądry.
Jasno widać że w pierwszym zdaniu mam wątpliwości co do tego czy ktoś jest mądry,
a to może brzmieć nawet obraźliwie.
Natomiast w drugim zdaniu już nie ma obrazy a tylko jest podziw,
i stwierdzenie faktu.
Czy ktoś może wytłumaczyć mi kiedy używać „actually” i podać jakiś przykład?
Drugie pytanie podam później aby nie mącić
Dziękuję.
Znalazłem coś w innym słowniku pomocnego, ale prosiłbym o wytłumaczenie tego po Polsku.
actually
adv (really; in fact) faktycznie, rzeczywiście; (in expansion or correction of former statement) właściwie; dokładnie; nawet;(in sense 'to tell the truth') właściwie.