Prosba o przetlumaczenie...

Dla wszysktich którzy mieszkają lub zamierzają przyjechac do Birmingham i potrzebują informacji na różne tematy

MężczyznaPostNapisane przez Mark77777 » 8 sty 2009, 00:25 Prosba o przetlumaczenie...

Witam czy moglby mi ktos napisac jak jest po angielsku "uszczelka pod glowica". Z gory dziekuje za pomoc.

Mark77777
Początkujący
 
 
Posty: 26
Dołączył: 23 sie 2007, 17:24
Lokalizacja: birmingham
Reputacja: 0
Neutralny

MężczyznaPostNapisane przez DjXeed » 8 sty 2009, 01:04 Re: Prosba o przetlumaczenie...

Gasket below cartrige - bo domyslam sie ze chodzi o baterie?

DjXeed
Rozeznany
 
 
Posty: 270
Dołączył: 11 sty 2008, 15:56
Lokalizacja: Londyn
Reputacja: 3
Neutralny

PostNapisane przez KA i PE » 8 sty 2009, 06:31 Re: Prosba o przetlumaczenie...

a head gasket

DjXeed napisał(a):Gasket below cartrige - bo domyslam sie ze chodzi o baterie?


bez komentarza :cry:

pe

KA i PE
 
 

KobietaPostNapisane przez Magda31 » 8 sty 2009, 11:36 Re: Prosba o przetlumaczenie...

oj,pe nie czepiaj się :twisted:

Magda31
Rozeznany
 
 
Posty: 116
Dołączyła: 18 wrz 2007, 17:41
Lokalizacja: Birmingham
Reputacja: 0
Neutralny

MężczyznaPostNapisane przez DjXeed » 8 sty 2009, 12:18 Re: Prosba o przetlumaczenie...

Ja pewien nie jestem, wiem natomiast, ze glowica w baterii to napewno cartrige.

DjXeed
Rozeznany
 
 
Posty: 270
Dołączył: 11 sty 2008, 15:56
Lokalizacja: Londyn
Reputacja: 3
Neutralny

MężczyznaPostNapisane przez Mike » 8 sty 2009, 17:44 Re: Prosba o przetlumaczenie...

Ja pewien jestem ze to pytanie z motoryzacji a nie hydrauliki :mrgreen:
Avatar użytkownika
Mike
Zadomowiony
 
 
Posty: 780
Dołączył: 22 cze 2006, 10:14
Lokalizacja: znienacka
Reputacja: 13
Neutralny

PostNapisane przez KA i PE » 8 sty 2009, 18:30 Re: Prosba o przetlumaczenie...

a cartridge is a sealed container, easy to replace. a good example would be a 'gas cartridge' for portable stoves, or a 'co2 cartridge' for bb guns. there can be a 'game cartridge' which is really a figure of speech, as it is not really a container. as far as your attempt to translate the above phrase, its a technical term, an abbreviation used in the motor industry. the full description of the item is a 'cylinder head gasket', a device used to seal the cylinder head to the cylinder block. what i think you meant by a cartridge would be 'tap', and that would have a 'seal' not a 'gasket'. don't worry though, i still use a spell checker :-)

Magda31 napisał(a):oj,pe nie czepiaj się


ja?????? w życiu !!!!!!!! ;)

pozdr

pe

KA i PE
 
 


  • Podobne tematy
    Odpowiedzi
    Ostatni post
Powrót do SZUKAM INFORMACJI